En guise d'essai et d'inauguration de mon carnet, je vous propose un petit dictionnaire franco-suisse, un rien polémique, afin de faciliter le dialogue entre ces deux fratries férocement rivales toutes deux présentes sur Skipass.
Contrairement à une idée reçue, il n'existe presque aucune différence de langage entre ville et campagne en Suisse. Les différences qui existent sont le plus souvent cantonales.
Dans ma liste, j'ai donc essayé de mettre des mots du langage courant utilisés fréquemment ou du moins compris dans toute la Suisse Romande (si l'on excluait Genève, la liste pourrait être encore bien plus longue); des mots qui ont franchi la barrière des particularités régionales pour s'imposer dans le langage courant.
-------------------------
Suisse ==> Français
Chiffres:
Septante ==> Soixante-dix
(*1)
Huitante (*2) ==> Quatre-vingts
Nonante ==>
Quatre-vingts-dix (*1)
Mille huit cent vingt-quatre ==> Dix-huit
cent vingt-quatre
Cuisine, nourriture:
Déjeuner ==>
Petit-Déjeuner
Diner ==> Déjeuner (*3)
Souper
==> Diner
Services ==> Couverts
Santé ==>
Tchin-Tchin
Ballon ==> Petit pain de forme ronde
Boule de Berlin ==> Petit pain brioché fourré à la confiture et recouvert de sucre glace
(Petit) Pain au lait ==> Petit pain mou de forme ronde et fendu au milieu
Tresse ==> Pain au beurre composé
de miches tressées
(les) Amours => Dernières
gouttes d'une bouteille de vin
Ballon ==> Mesure d'un dl de vin
Canette (*4) / Grande
Pression ==> Sérieux (verre de bière de 5 dl)
Channe ==> Pot en étain parfois utilisé pour servir le vin blanc
Colonne ==> Girafe (de bière) (*29)
Déci ==> Décilitre
(ex. un coca trois décis, deux décis de blanc)
Demi (*16) ==> Mesure d' 1/2 litre de
vin
Dépôt (*30) ==> Consigne
Pression ==> Demi
(verre de bière de 2.5 ou 3 dl)
Atriaux => Viande hachée
(abats) emballée dans une crépine
Branche (de chocolat) ==> Barre de chocolat
Bricelet ==> Biscuit très mince et cassant, plat ou roulé en flûte
Caquelon ==> Casserole Ã
fondue
Cornet (glace) ==> Cône (glace)
Cornettes ==> Coquillettes
Couenne ==> Croûte
du fromage
Cuire ==> Bouillir (ex. Faire cuire de l'eau pour le thé)
Dent de lion ==> Pissenlit (seulement pour les feuilles)
Fondue
==> Fondue Savoyarde (*5)
Frappé ==> Milkshake
Morse
==> Morceau
Petits fruits ==> Fruits rouges (framboises,
mures, myrtilles, raisinets, etc)
Pive ==> Cône, pomme de
pin
Plaque à gâteau ==> Moule Ã
tarte
Plaque de chocolat => Tablette de chocolat
Plie ==>
Carrelet
Pruneau (*17) ==> Quetsche
Raisinets ==>
Groseilles rouges
Rampon ==> Mâche
Séré
==> Fromage blanc
Thé froid ==> Ice Tea (*15)
Yogourt ==> Yaourt
Maisons, magasins, bâtiments...
Action ==> Promotion (dans un
magasin)
Agencement ==> Meubles et autres
appareils répartis dans une pièce en un ensemble
Arborisé ==> Se dit d'un lieu
planté de verdure, d'arbres
Arcade (*25) ==> Local commercial
situé au rez-de-chaussée d'un immeuble
Attique ==>
Appartement situé au dernier étage d'un immeuble (avec
terrasse) (*6)
Automate ==> Distributeur (tickets,
etc.) (*26)
Bancomat ==> Distributeur de billets
Boiler ==> Chauffe-eau
Boîte (de nuit) ==> Disco(thèque) (*31)
Carnotzet ==> Petit local souvent en bois, muni d'un bar, dans lequel on se réunit pour boire un verre (parfois manger)
Carrousel ==> Manège
Centré (adj.) ==> Se dit d'un bâtiment situé au centre d'une localité / bien situé par rapport à des aménagements (également: décentré)
Cuisine agencée ==> Cuisine
entièrement aménagée
Escalier roulant ==> Escalator,
escalier mécanique
Galetas ==> Grenier
Kiosque ==> Bureau de tabac
Traversant ==> (adjectif) Se dit
d'un appartement qui possède des fenêtres sur deux côtés
opposés (*6)
Vocabulaire administratif, politique, etc
Agendé(e) (+ agender) => Fixé à une date (ex. La
prochaine séance est agendée au 18 novembre)
Amendable (+ amender) ==> En infraction avec la loi, passible
d'une amende
Boucler ==> Se solder par (budget, comptes). (ex. Le budget boucle avec un déficit de 12 millions)
Case postale ==> Boîte postale
Département ==> Ministère
Deviser ==> Évaluer le coût d'un projet (ex. Des travaux devisés à plus de 2 millions de francs)
Grader ==> Monter en grade
Prétériter ==> Léser
Redimensionner ==> Restructurer (une entreprise)
S'annoncer ==> Se signaler, se présenter à un
endroit (guichet, réception, institution, etc)
Tabelle ==> Liste, tableau ('ex. Son record restera longtemps inscrit
dans les tabelles)
Tournus ==> Succession, roulement (entre
personnes p.ex.)
Votation ==> Scrutin (*13)
Automobile, circulation
Ayant(s) Droit ==> Catégorie
de personnes pouvant outrepasser une interdiction. Typique sous un panneau d'interdiction de circuler : Ayants droit autorisés
Berme centrale ==> Terre-plein qui sépare les sens de circulation d'une autoroute
Colonne ==> Pompe (Ã essence)
Giratoire ==> Rond-point
Parcomètre
==> Parcmètre
(Se) parquer ==> (Se) garer
Passer
son permis théorique ==> Passer son code (*27)
Permis de
circulation ==> Carte grise
Signofile ==> Clignotant
Simple course ==> Aller simple
(billet de train)
Vélomoteur ==> Mobylette
Maquiller (un vélomoteur) ==> Trafiquer le moteur pour augmenter la vitesse
Objets du quotidien
Brucelles ==> Pince Ã
épiler
Balance ==>
Pèse-personne
Canapé ==> Sofa
Catelle ==>
Faïence
Cornet ==>
Sachet, sac en plastique
Dévaloir ==> Vide-ordure
Duvet ==> Édredon, couette
Fœhn
==> Sèche-cheveux
Fourre ==> Taie, housse / Étui
protecteur en plastique
Lavette ==> Gant de toilette (de toute
forme)
Linge ==> Serviette (de bain)
Lolette ==>
Tétine
Machine à laver ==> Lave-linge /
Lave-vaisselle
Pampers, langes ==> Couches,
couches-culotte
Panosse (*7) ==> Serpillère
Papier-ménage
==> Essuie-tout, sopalin
Patte ==> Chiffon,
torchon
Porte-monnaie ==> Porte-feuille
Pousse-pousse ==>
Poussette
Poussette ==> Landau
Q-tips ==> Cotton-tige
Ramassoire ==> Ensemble pelle à poussière +
balayette (*18)
Sous-tasse ==> Soucoupe
Table de nuit ==> Chevet
Tapisserie ==>
Papier peint
Vêtements:
Camisole ==> Maillot de corps
Capuchon ==> Capuche
Jaquette
==> Veste légère, cardigan
K-Way ==>
Imperméable
Training ==> Survêtement
Électronique
Vidéo ==>
Magnétoscope
Caméra ==> Caméscope
Natel
==> Portable (*8)
SMS ==> Texto
Corps humain, médecine
Boc ==> Bouc (barbe)
Crache ==> Salive (hors de la bouche). Ex. Il a de la crache plein le pull
Logopédiste ==>
Orthophoniste
Moque ==> Morve
Physio(thérapeute)
==> Kiné(sithérapeute)
Oculiste ==>
Ophtalmo(logue)
Verres de contact ==> Lentilles de contact
École, enseignement
Enfantine ==> Maternelle
Primaire
==> Primaire
Cycle (d'orientation) (*10) ==> Collège
Collège ==> Collège OU lycée (*11)
Gymnase (*19) ==> Lycée
Uni
(aller à l') ==> Fac
1ère enfantine ==> Moyenne
section (entrée à 4 ans)
2ème enfantine ==> Grande
section (entrée à 5 ans)
1ère primaire ==> CP (entrée
à 6 ans)
2ème primaire ==> CE1 (entrée
à 7 ans)
3ème primaire ==> CE2 (entrée
à 8 ans)
4ème primaire ==> CM1 (entrée
à 9 ans)
5ème primaire ==> CM2 (entrée
à 10 ans)
6ème primaire ==> 6ème
(entrée à 11 ans)
7ème ==> 5ème (entrée
à 12 ans)
8ème ==> 4ème (entrée
à 13 ans)
9ème ==> 3ème (entrée
à 14 ans)
1ère du collège (*23) ==>
Seconde (entrée à 15 ans)
2ème du collège ==>
Première (entrée à 16 ans)
3ème du collège ==>
Terminale (entrée à 17 ans)
4ème du collège (*24) ==>
Terminale (entrée à 18 ans)
Auditoire ==> Amphithéâtre
Aula ==> Grande salle avec une scène et des gradins, destinée au spectacle ou à la cérémonie
Branche ==> Matière ou ensemble de matières qui constituent une spécialisation dans le cursus scolaire (ex. J'étudie en faculté des Lettres, avec Histoire comme branche principale)
Course d'école ==> Sortie scolaire durant généralement une journée
Crayon gris ==> Crayon à papier
Doubler ==> Redoubler
Fourrer ==>
Recouvrir un livre, un cahier d'une protection (en papier)
Gâter (*21) ==> Sécher
Livret ==> Table de multiplication
Maturité (matu) ==> Baccalauréat
(bac)
Mascogne (*20) ==> Antisèche
Promotions ==>
Cérémonie de fin d'année scolaire (Ã
l'école primaire)
Divers:
Bobet ==> Bêta,
nigaud
Boille ==> Bidon de lait
Carreau ==> Carré (dans un jardin potager)
Chablon ==> Pochoir
Cheni(t) ==> Désordre, bordel
Confrérie ==> Association de personnes regroupées autour d'un intérêt commun ou d'un métier
Débrouille ==> Débrouillard
Direct ==> Directement
Gentiment ==> Tranquillement
Gouille
==> Petit plan d'eau
Ordré ==> Ordonné
(pour une personne)
Trempe ==> Trempé
Verrée
==> Pot (à l'occasion d'un événement
particulier), vin d'honneur
Vésuve ==> Fontaine (feu d'artifice)
Viennent-ensuite ==> Dans un classement, personnes qui occupent un rang dénué d'importance. Ex. élections (non-élus), sport (hors qualification, hors podium ou hors des points selon les cas).
Verbes divers:
Baffer ==> Donner une baffe
Baster ==> Céder (lors d'un différent)
Bouter le feu ==> Mettre le feu (Ã )
Criser ==> Piquer une crise
Jouer ==>
Aller, convenir (ex. Ça veut jouer comme ça, ou
bien?)
Peser ==> Appuyer
Peller ==>
Pelleter
S'encoubler ==> Trébucher
Tracer ==>
Biffer
Tipper ==> Taper (sur une caisse enregistreuse)
Vousoyer ==> Vouvoyer
Sports d'hiver
Arbalètes ==> Pioches
Canon Ã
neige ==> Enneigeur
Ratrac(k) ==> Dameuse
Télécabine
==> Å’ufs
Téléphérique ==>
Benne
Téléski ==> Tire-fesses / Assiettes
Sport, nature
Autogoal ==> But contre son camp
(*12)
Bisse ==> Étroit canal d'irrigation creusé à flan de montagne, souvent à même la roche, typique en Valais
Cabane ==> Refuge
Champignonneur ==> Amateur de la cueillette de champignons
VTT à suspension intégrale ==> VTT
tout-suspendu
Expressions:
A choix ==> Au choix (ex. Vous avez trois sujets à choix)
Attendre sur quelqu'un ==> Attendre quelqu'un (nuance de perte de temps à cause d'autrui)
Attendre là -dessus ==> Attendre quelque chose (nuance de vif besoin qui empêche d'avancer)
Attendre quelqu'un au contour ==> Attendre quelqu'un au tournant
Avoir un blanc ==> Avoir un trou de mémoire
Avoir meilleur temps de ==> Avoir intérêt, avoir avantage Ã
Avoir son fond ==> Avoir pied
Ça joue? ==> C'est bon , c'est OK ?
C'est en ordre ==> C'est bon, ça va
Depuis tout petit [...] ==> Depuis que je suis tout petit
Dès ==> A partir de, depuis (sans connotation de précocité). Ex. On peut voter dès 18 ans / Abonnement dès 20 francs par mois
Deux-trois ==> Quelques (ex. Revenez dans deux-trois jours, on va recevoir un nouvel arrivage)
(deux ans) En arrière ==> (deux ans) Auparavant
Être caisse ==> Être bourré
Être déçu en bien ==> Être agréablement surpris (*22)
Faire bon chaud / bon frais ==> Faire agréablement chaud / frais (*28)
Il fait une de ces cramines ! ==> Il fait très froid
Loin ! ==> Poubelle, Ã jeter
[...] ou bien? ==> ~ ou quoi, ou merde (difficile à traduire; multiples utilisations. ex. Tu viens ou bien? On va être en retard.)
(Il n'y a) Pas une brique de neige ! ==> Pas du tout, pas la moindre trace (de neige)
Santé ! ==> A vos souhaits !
Tout de bon ==> ~ Bonne continuation
Voir assez [...] ==> Penser, imaginer que ça conviendrait bien (ex. Je verrais assez de la moquette dans la chambre des enfants, pour étouffer le bruit)
Fautes d'orthographe perçues comme particulièrement franco-françaises:
Et non ( = Eh non)
Comme même ( = Quand même)
Insulter de ( = Traiter de)
Mots ou expressions connues en Suisse mais à connotation typiquement française:
C'est
galère
C'est balèze
Faire quelque chose de suite
(en Suisse: tout de suite)
Hors-vocabulaire:
Au moment de rencontrer ou de se séparer de quelqu'un, on fait 3 bises en Suisse Romande, contre 2 en France (3 ou 4 dans quelques régions).
Lorsque l'on écrit une adresse sur une lettre, on ajoute le numéro de la rue après le nom de la rue en Suisse Romande, avant le nom de la rue en France.
Prononciation:
Les accents aigus se
prononcent souvent en Suisse comme des accents graves (comme dans
péripétie, prénom...).
Les noms d'origine
étrangère sont le plus souvent prononcés en
Suisse de la même manière que dans leur langue
d'origine, comme par exemple :
Challenge : tcha - laine - je
(et non chat-l'ange)
Juventus: you - veine - tous (et non jus -
vente - usse)
Jean-Sébastien Bach : bar (et non
baque) (*14)
--------------------------------
(1) Utilisé
systématiquement dans toute la Suisse Romande. On admettra que
c'est d'une logique sans rivalité avec les ''additions''
gauloises...
(2) Utilisé seulement par une moitié de
la Suisse Romande : Vaud, Valais et Fribourg
(3) L'étymologie
pourtant claire de ce mot mériterait d'être rappelée
à la mémoire de nos chers voisins d'outre-frontière
^ ^
(4) Utilisé à Genève; j'ai un doute pour
le reste de la Suisse Romande. Le terme prête bien sûr Ã
confusion avec le sens "boîte en métal contenant
une boisson", qui est aussi utilisé très
couramment.
(5) En Suisse, on ne précise jamais la
provenance de la fondue, puisque tout le monde sait bien qu'elle est
Suisse ! On précise par contre parfois son type: fondue
moitié-moitié, fondue au vacherin, etc. Il est amusant
de constater à quel point le mot ''savoyarde'' est
systématiquement accolé au terme fondue outre-frontière
! Probablement une marque de nervosité de nos amis savoyards,
qui tentent désespérément de s'approprier la
paternité de la recette, tout en sachant bien au fond
d'eux-mêmes qu'elle est bien entendu Suisse... ;-)
(6) Quel est
l'équivalent en France?
(7) Terme emblématique
essentiellement Vaudois, utilisé aussi à Fribourg et
Neuchâtel, compris et souvent employé également
dans le reste de la Suisse Romande.
(8) Je me demande toujours
comment vous allez faire quand les ordinateurs portables seront aussi
rependus que les natels (et c'est presque le cas aujourd'hui ! )
(9)
C'est un moyen infaillible pour découvrir en quelques
secondes, dès les présentations, si votre nouvelle
connaissance est française. Auquel cas soit elle vous mettra
dans le vent lors de la 3ème bise, soit, si vous arrivez Ã
glisser la 3ème, elle forcera la 4ème.
(10)
Uniquement dans les cantons de Genève et du Valais
(11) A
Genève et en Valais, Collège = Lycée en France.
Dans le reste de la Suisse Romande, Collège = Collège
en France. Selon le canton, le même terme désigne donc
des degrés d'étude différents. Je vous dis pas
le bordel que ça crée !
(12) Il y a énormément
de mots pour lesquels je n'aurais pas pensé une seconde qu'ils
n'étaient utilisés qu'en Suisse, mais celui-lÃ
alors, c'est le champion!! A noter qu'il est aussi fréquemment
utilisé de manière figurative dans des contextes
extra-sportifs ("Cette politique est un autogoal sur toute la
ligne").
(13) La définition du Larousse (votation =
vote) est imprécise, car ''votation'' est utilisé pour
l'événement, et non l'acte. Par exemple, il est faux
de dire ''j'ai le droit de votation''; par contre, ''le taux
d'abstention lors des votations du week-end dernier était
élevé'' est juste.
(14) La prononciation française, un peu tordue, s'alignerait sur la prononciation du ''ch'' comme
dans ''écho'' ou ''chorale'' (origine grecque). La
prononciation d'origine, elle, est incontestablement ''barr''.
(15) Il arrive assez souvent qu'en France on vous
amène un ''vrai'' thé refroidi si vous commandez un thé
froid sans le dire à l'anglaise! Un comble, non ?
(16) Ne
désigne jamais un verre de 2.5dl de bière.
(17) Sans
précision, ne désigne jamais une prune sèche.
(18)
Y a-t-il un terme équivalent en France? On m'a proposé
"ramasse-miettes", mais ce terme semble désigner
plusieurs référents (voir Wikipédia ou Google
images) et non pas seulement une ramassoire.
(19) Pas utilisé
à Genève et en Valais, où on parle de Collège
(voir note n°11). Dans tous les cantons, ne désigne jamais
une salle de gymnastique.
(20) Le verbe "mascogner" est
aussi utilisé. Semble en fait typiquement genevois. Dans les
autres cantons romands, on utilise parfois "pougnon" et le
verbe "pougner", inusité à Genève.
(21) Tout comme "mascogner", le verbe "gâter"
semble uniquement connu (du moins utilisé) à Genève.
Dans les autres cantons, on utilise le verbe "courber"
(manquer intentionnellement un cours). A noter que certains
dictionnaires orthographient ce verbe "gatter", avec
toutefois une justification étymologique peu
convaincante.
(22) Typiquement vaudois, mais compris partout et
emblématique du français de Suisse Romande.
(23) Dans les cantons où le
terme Gymnase remplace le terme Collège, on parle de 1ère
du gymnase.
(24) Le Collège (ou Gymnase) se
fait en 4 ans à Genève et en 3 ans dans les autres
cantons.
(25) Essentiellement à Genève,
compris dans les autres cantons.
(26) Pour un distributeur de billets de banque, on utilise presque exclusivement "Bancomat".
(28) Dans certains cantons, on utilise parfois "bon" devant d'autres types d'adjectifs, toujours dans le sens bien/agréablement.
(29) Girafe, sans déconner :DD On s'est payé une bonne tranche de déconnade toute une soirée le jour où une amie française a commandé une "girafe" aux Brasseurs à Genève ^ ^
(30) Uniquement utilisé pour désigner l'argent à récupérer sur un objet. Pour désigner un endroit, on utilise "consigne" (laisser son sac à la consigne).
(31) En Suisse, une discothèque et un endroit où l'on peut emprunter des CD de musique. On utilise aussi ce terme pour désigner un nightclub, mais bien plus rarement que "boîte de nuit".
---------------------------------------
Il est amusant de constater que tant la Belgique que le Québec partagent bon nombre de mots avec la Suisse, un signe qui indique que si une certaine "dérive" du langage devait être recherchée, elle viendrait plutôt de France ;-P Exception faite bien sûr des mots qui proviennent de l'allemand, mais il ne sont pas si nombreux à Genève.
Si vous constatez des erreurs vraiment flagrantes (par exemple un mot suisse utilisé en France plus couramment que l'équivalent français que j'ai donné) n'hésitez pas à me le signaler.
Par contre, pas mal de mots sont utilisés des deux côtés de la frontière;
Il reste encore quantité de mots à ajouter, alors n'hésitez pas à m'envoyer vos propositions!!
Seule condition, le mot doit être employé respectivement dans toute la Suisse Romande/dans toute la France, et pas seulement dans un canton/une région.
----------------------------------------

Réactions (53 réactions)
sinon je crois que les Français ne disent pas une ''gouille'' pour les flaques d'eau. ou vice versa..
Toutefois, en tant que valaisan, je me dois d'apporter une correction :
Nous avons également les primaires, le cycle et ensuite le collège
Sinon, c'est parfait.
Sinon,Dent de Lion = Pissenlit
Ramssoire : ramasse-miette, je crois
En tant que frontalier (d'abord alsacien et ensuite franc-comtois) je peux pas dire que je connaissais pas. En fait j'ai plus l'impression de parler suisse que français (si ce n'est nonante et septante).
pour moi c bon je retrouve toute mes expressions.
a noter que le point ci-dessous est valable dans toute la suisse romande sauf a geneve ou l'usage est identique à la france:
Adresses: le numéro de rue après la rue ==> avant la rue
Ca joue ?
c'est
enfantine
Primaire
Cycle d'orientation (CO)
College (ou on obtient la maturité (matu) et non le bac)
Université.
sinon les classes sont différentes qu'en france (et bien plus logique...)
1ere enfantine
2e enfantine
1e-6e primaire
7e-9e (cycle)
1e -4e (college)
ah et sinon beaucoup utilisent également quatre-vingt
Tu es de quel canton?
A Genève, la Maturité est bien l'équivalent du Bac français, et s'obtient à la fin des 4 années du collège. Le seul diplôme que délivre le collège, c'est la Maturité. Le CFC s'obtient au terme d'un apprentissage.
omarlesuisse>
Je parie que tu habites à Genève! Si tu utilises plus les termes de la colonne de droite, ça veut dire que tu as été contaminé par nos voisins! Et c'est maaaaaaaaaaaal ^^
Ah pis y'a aussi le "on dit" à la fin des phrases, mais ça c'est souvent les enfants qui le disent. ex: "on est les meilleurs, on dit?"
donc pour signaler, ca se dit EN Valais et pas AU Valais!!! c'est très important pour nous!
Sinon sympa sympa ton lexique.. mais perso, et je crois que c'est dans plusieurs régions, on n'a pas de 7ème. 8ème et 9ème mais la 1ère du cycle, la 2ème du cycle et la 3ème...
Je confirme aussi que en valais on a 1ère, 2ème et 3ème du cycle (et non 7è 8è et 9è
sinon il me semble avoir remarqué que les français ne connaissent pas le "monstre" (ex: je me suis pris une monstre cuite ==> J'avais beaucoup bu)
ou alors le "ça joue" (ça joue? ==> ça va?)
ou encore "lancer une cuite" ==> démarrer la machine à laver le linge
Sinon je comprend tout à fait qu'on laisse tomber toute les expressions du coin!
Ha, à propos, GG pour le job
Sinon vraiment sympa ton dico
remettre l'église au milieu du village : remettre les choses à leur place
propre en ordre : tout bien
tourne le char : pour éviter de répondre à une chose qui ennuie
et sur le canton de Fribourg du moins, pour le CO, c'est 1ère, 2ème et 3ème du Cycle
merci
Je suis Suisse.
Et nous ne disons pas: dent de lion pour les pissenlits. Les dents de lion sont les feuilles autour de la plante ! La fleur, nous l'appelons "pissenlit" aussi.
A bon entendeur
Samantha> C'est vrai qu'on dit aussi pissenlit pour la fleur, mais les français, me semble-t-il, disent eux Pissenlit pour tout la plante (ex. salade de pissenlit). Non ?
Sinon il y a "trabotson" (je sais pas du tout comme sa s'écrit mais sa se prononce: Tra botte son, je crois que sa vient du canton de vaud ) sa signifie tabouret
Le canton= département
Sa roye= il pleut
et aussi
Parce qu'on a rien a envier "aux Cht'is" et à Dany Boon. Parce que, nous aussi, on a notre langue bien à nous..
Parce que je suis prête à parier qu'en lisant ça, tu vas te rendre compte qu'il y a des mots que tu utilises tous les jours, et tu ne savais même que que ce n'est pas "français", mais "romand".
Acouet: courage énergie
Agnaf: nigaud
Aguiller: placer dans une position peu stable
Appondre: ajouter bout à bout
Barjaque: personne bavarde
Batoille: personne bavarde
Béder: manquer, rater
Bizingue (de): de travers, de coin
Botasson: plante mal venue, rabougri
Bramée: beuglement, mugissement
Cachemaille: tire-lire
Cayon: cochon, porc
Cheni : désordre
Chenoille: vaurien, canaille
Chotte: abri, couvert
Clédar: portail
Cocoler: gâter, choyer
Coter: fermer, étayer
Cotterd: réunion de personnes pour converser
Cotzon: nuque
Cradzet: petit
Crouïe: de mauvaise qualité
Crousille: tire-lire
Cupesser: culbuter, tomber, dégringoler
Dérupiter: tomber, dégringoler
Encouble: entrave, obstacle, empêchement
Empiffrer: bourrer de nourriture
Enmoder: mettre en mouvement
Epéclée: écrasement, bris, grande quantité
Etertit: assomer
Fonds, les à: les grand nettoyage
Fricassée: feu ardent
Gâtion: enfant gâté
Goger: couver
Golée: gorgée
Gonfle: congère
Gouille: flaque d'eau, petite mare
Mèdze: guérisseur, rebouteux
Mijaurée: femme aux manières affectées
Mincolet: très mince
Natel: téléphone cellulaire portable
Paclette: braguette
Paillasson: natte servant à s'essuyer les pieds à l'entrée d'une maison
Panosse: torchon dont se sert pour laver ou essuyer le sol
Pèdjant: de pedjer, coller
Péclette: poignée
Pétouiller: faire du mauvais ouvrage
Piaute: patte ou jambe d'un animal
Picholette: chopine, bouteille
Piorner: pleurnicher, larmoyer
Pouet: laid
Poutzer: nettoyer, laver, astiquer, frotter
Rapercher: attraper, accrocher
Rapicoler: ravigoter
Rebibe: copeau de bois ou de fromage
Rebouiller: remuer, fouiller
Redzipéter: rapporter, répéter ce que l'on a appris
Regardant: économe
Requinquer: rétablir, ranimer, retaper
Rogne: mauvaise humeur
Roille: pluie
Royaumer, se: se pavaner
Ruclon: tas de compost
Ruper: manger gloutonnement
Sato: sobriquet donné à un homme qui sait tout
Talmatcher: jargonner, parler une langue étrangère
Tatipodze: fureteur, tâtillon
Trouille: peur
Wigetze: bombance
voilà tout!!^^
"miliion quatre-vingt"
sauriez vous m'expliquer et m'aider pour comprendre cette expression à vous lire
bravo pour votre site très inrterressant
Christian Martin Bisel
voici un lien d expression valaisanne si ca intéresse qqn^^
Il est totalement faux de dire que tous les français font soit 2 soit 4 bises! Longtemps, j'ai eu le problème en allant étudier dans l'ouest de la France de rester "une joue dans le vide" car j'avais l'habitude de faire 3 bises (origines d'Auvergne). Finalement déménager en Suisse a réglé le problème
Pour savoir où on fait combien de bises en France:
http://combiendebises.free.fr/
Cordialement,
K
PS: j'ai toujours dit "table de nuit" ou "K-Way"... De même pour "Déjeuner/Diner/Souper", SMS.
Giratoire, duvet, criser ou tapisserie ne m'ont pas spécialement étonnée, ni téléski et autres canons à neige (je ne connaissais pas le terme noté pour "français"...). Certaines expressions m'ont amusée en venant d'Allemagne: transpositions ou adaptations de l'allemand. Encore plus amusant: expliquer à un romand (surtout un germanophobe) que ça vient tout droit de l'allemand
Il y a quand même certain terme que j'utilise beaucoup plus en version "suisse" que en version "france" (jamais entendu parler d'une girafe de bière) mais il est vrai que certain terme sont utilisé par les plus âgés alors que les jeunes générations vont plutôt utilisé ceux référencé ici comme Suisse, je pense (par exemple) à Giratoire ou encore au mille quatre cent.....
D'autre terme sont utilisé indifféremment ex : papier peint ou tapisserie (un jour ce sera l'un, le lendemain l'autre...).
Sinon pour la ramassoire, je n'ai pas connaissance de terme désignant les 2. Ici (en Charente mais c'est du langage local) on dit une pelle à bourre mais en théorie ça ne désigne que la pelle (en théorie car essayé de vous en servir sans balaie ou balayette lol)
Sinon pour ce qui est des bises...... j'irais encore plus loin que k en disant que ça dépend des gens, à La Rochelle on en fait 3, mais on va aussi trouver des gens qui n'en font que 2...... ça m'est arrivé (et arrive encore) de dire : "a tu en fait 2 (ou 4)"
Par contre les mots donné par sa, je ne les ai jamais entendus.
Bref on est pas simple en France mdr
Les petits fruits sont appelés en France "fruits rouges".
Une expression suisse m'a toujours paru très bizarre : "à l'emporter", comme si on disait "à le voir" !
J'adore ce genre de site. Merci. "Santé", très utilisé aussi ici…
j'ai un truc a raconté... en France dans un magasin il ne faut pas demander un cornet a la caissiere, mais un cabas si on veut bien se faire comprendre... a chaque fois j'ai eu l'impression d'etre un martien comme je me suis fais regarder.
a+ bonne continuation
Ben pour le cabas, dans les Charentes, ça ne se dit pas non plus, ici on dit une poche (pour un sac en plastique) et quand j'habitais en région parisienne, la 1ere fois que j'ai demandé une poche au supermarché, on m'a regardé du style : Qu'est ce qu'il veut ce malade????? lol
N'oubliez pas que pour la partie "France", je me réfère au français "de référence", c'est-à-dire celui des dictionnaires (et de la capitale, le plus souvent).
N'oubliez pas non-plus les régionalismes de fréquence: deux mots utilisés à 50-50 en France et 90-10% en Suisse seront dans mon dictionnaire ! (ex. tapisserie VS papier peint).
Van> Ben... c'est bien triste! D'un point de vue linguistique, je veux dire. Patriotiquement, je m'en fiche pas mal. Mais c'est vrai que l'utilisation de certains mots est en chute libre à Genève, comme Yogourt... Même l'incontestablement faux "déjeuner de midi" s'impose de plus en plus !
Je suis vaudoise et pour l école ici c est:
2 ans de primaire, ensuite école secondaire ou obligatoire (je n ai jamais entendu de cycle mais ça fait un moment que j ai fini l école), qui contient dès la 7 eme (6eme à mon époque) jusqu à la 9eme ensuite tu as fini l école et tu peux partir soit en apprentissage pour ton cfc (certificat fédéral), soit au gymnase 3 ans ou tu as ta matu mais tu peux l avoir après ton apprentissage aussi sans passer par le gym. (1 an à 100%) et à l école secondaire il y a : 3 sections:
Terminal ( vso =voie 2aire à options), supérieur (voie 2aire générale) et pregymnasial (voie 2aire baccalauréat mais je suis pas sûre ça a changé depuis!). J ai fini l école obligatoire il y a 10 ans. Il y a d autres voies ensuite selon le métier et tous les chemins mènent à Rome, exemple: pr devenir médecin tu fini l école en VSB (le dernier que j ai mentionné, le plus haut), ensuite gymnase et direct à l uni, autrement tu fini l école en vsg tu continues une année de 10eme( perfectionnement), ou si ta fini en vso --> 11ème année (raccordement) puis gymnase uni. Ou bien tu fais un apprentissage dans le médical et ensuite une année de matu pis HES pr avoir ton bachelor ou uni. Y'a pleins ! Apart ça c était bien marrant merci
Salutations du Vaud (le canton)
- se prendre une mine = être bourré
- poser le tas ( quicher) = vomir
- sa joue (ou ''geht's ? '' pour ceux qui viennent du canton de Fribourg qui est en partie bilingue) = ça va ?
- tchô tescolles ! = salut toi !
- tcheu y fait une de ces tchaff = mondieu il fait chaud !
...
demandez toujours si vous en souhaitez d'avantage
Sympathique initiative
Je suis français en vadrouille en Suisse:
Colonne (R) = Pompe à essence/ station service ? (Fr)
J'entends surtout parler de colonne(R) pour des bouchons/embouteillages (Fr).
Vous employez l'abréviation "Kils"(R) pour kilomètres, nous on ne le dit jamais ça reste kilomètres, sinon on parle de bornes (Fr argot/familier).
Brigandage(R), jamais entendu en France c'est un vol aggravé chez vous je crois.
Continuez à faire vivre cette page c'est super pratique et intéressant !
Witz : blague
Tune: 1 tune = 5 francs
sou: 5 centimes - 100 sous = 5 francs
un sou rouge: une pièce de 1 centime suisse (n'est plus en circulation)
Bleu: permis de conduire (il était de couleur bleue avant l'introduction du format carte de crédit)
jeu de plaques: plaques d'immatriculation des véhicules que l'on va retirer au service des automobiles
Expertise: expertise obligatoire des véhicules = contrôle technique français.
Pedzer: s'incruster dans une soirée, rester cela vient du mot "poix" en patois: pedze
Bacon: lard..comme en anglais
La Menteuse: nom souvent donné aux journaux locaux
La feuille d'avis: Journal officiel de chaque canton
Cartable: Sac d'école
Cuite: lessive
Welches ou welges: français et françaises!
Francillon: nom pas très sympa donné aux français (comme dans la chanson)
Ordi: ordinateur
Téloche: télé
katz ou kratz: un chat, vient de katze en allemand
Busi ou busy: désigne un chat (miaou)(mot affecteux utilisé en suisse alémanique)
Catière: wc
Boguet: vélomoteur
Mofa: vélomoteur
Appointé : soldat première classe
Teneur de montagne: propiétaire d'alpage
Bourbaki: cheval qui provenait de l'armée de Bourbaki quand celle-ci a été internée en Suisse en 1871
Raisinets: groseille
Nespresso: Machine à café...Nespresso
Pougner: tricher à l'école
Pougnon: anti-sêche
Gurler: gueuler - hurler
Se carpater: se sauver en courant
Crapahuter: macheranss conditions difficiles
Tintébin: déambulateur
Tamalou: T'as mal où: surnom donné aux personnes généralement agée qui se plaignent tout le temps.
Home: maison de retraite
Armailli: vacher
Bouébo : petit enfant
Bouébe: enfant un peu plus grand
Chègna: papa (spécifique à Fribourg et Valais)
Dona: maman (spécifique à Fribourg et Valais)
Femala: femme
Merveille: gateau fribourgeois
Tché don: tiens don
se trisser: se sauver
faire les paiements: aller à la poste ou à la banque avec ses blletins de versement