En guise d'essai et d'inauguration de mon carnet, je vous propose un petit dictionnaire franco-suisse afin de faciliter le dialogue entre ces deux fratries férocement rivales toutes deux présentes sur skipass.
Contrairement à une idée reçue, il n'existe presque aucune différence de langage entre ville et campagne en Suisse. Les différences qui existent sont le plus souvent cantonales.
Le cas de Genève est particulièrement agaçant, car son langage se situe pile entre le langage de Romandie et le langage de France.
Dans ma liste, j'ai donc essayé de mettre des mots du langage courant utilisés fréquemment ou du moins compris dans toute la Suisse Romande (sans quoi si l'on excluait Genève la liste pourrait être encore bien plus longue); des mots qui ont franchi la barrière des particularités régionales pour s'imposer dans le langage courant.
-------------------------
Suisse ==> Français
Septante ==> Soixante-dix (1)
Huitante ==> Quatre-vingts (2)
Nonante ==> Quatre-vingts-dix (1)
Mille cinq cent vingt-quatre ==> Quinze cent vingt-quatre
Déjeuner ==> Petit-Déjeuner
Diner ==> Déjeuner (3)
Souper ==> Diner
Services ==> Couverts
Santé ==> Tchin-Tchin
Santé ==> A vos souhaits
Abricotine ==> Alcool d'abricot
Ballon ==> Petit pain rond
Tresse ==> Pain au beurre composé de miches tressées
Canette ==> Sérieux (4)
Une (bière) Pression ==> Un Demi
Déci ==> Décilitre (''un coca trois décis'', ''deux décis de blanc'')
Un Demi (de vin) ==> Un pichet
Dent de lion ==> Pissenlit
Cornettes ==> Coquillettes (petits maccaronis)
Couenne (de fromage) ==> Croûte (du fromage)
Fondue ==> Fondue Savoyarde (5)
Frappé ==> Milkshake
Morse ==> Morceau
Petits fruits ==> Baies (commestibles)
Pive ==> Cône, pomme de pin
Plaque à gâteau ==> Moule à tarte
Plaque de chocolat => Tablette de chocolat
Plie ==> Carrelet
Pruneau ==> Prune bleue (quetsche)
Raisinets ==> Groseilles rouges
Rampon ==> Mâche
Séré ==> Fromage blanc
Thé froid ==> Ice Tea (15)
Yogourt ==> Yaourt
Action ==> Promotion (magasins)
Aula ==> Grande salle de conférence ou de concert
Attique ==> Dernier étage d'un immeuble (avec terrasse) (6)
Brucelles ==> Pince à épiler
Caquelon ==> Casserole à fondue
Dévaloir ==> Vide-ordure
Balance ==> Pèse-personne
Canapé ==> Sofa
Catelle ==> Petit carreau poli (cuisines, salles de bains)
Cornet ==> Sac, sachet
Duvet ==> Edredon, couette
Foehn ==> Sèche-cheveux
Fourre ==> Taie, housse
Galetas ==> Grenier
Kiosque ==> Bureau de tabac
Lavette ==> Gant de toilette (bords non-cousus)
Linge (de bain) ==> Serviette (de bain)
Lolette ==> Tétine
Machine à laver ==> Lave-linge/lave-vaisselle
Pampers, langes ==> Couches, couches-culotte
Panosse ==> Serpillère (7)
Papier-ménage ==> Essuie-tout, sopalin
Patte ==> Chiffon, torchon
Porte-monnaie ==> Porte-feuille
Pousse-pousse ==> Poussette
Q-tips ==> Cotton-tige
Ramassoire ==> Ramasse-miettes
Sous-tasse ==> Soucoupe
Tapisserie ==> Papier peint
Capuchon ==> Capuche
Jaquette ==> Blouson
K-Way ==> Imperméable
Training ==> Survêtement
Bobet ==> Bêta, nigaud
Carrousel ==> Manège
Chenit ==> Désordre, bordel
Escalier roulant ==> Escalator, escalier mécanique
Gouille ==> Petite mare
Moque ==> Morve
Tabelle ==> Tableau, liste (''son record restera longtemps dans les tabelles'')
Tournus ==> Succession, roulement (entre personnes p.ex.)
Verrée ==> Pot (lors d'un événement particulier), vin d'honneur
Votation ==> Scrutin (13)
Case postale ==> Boîte postale
Parcomètre ==> Parcmètre
Passer son permis théorique ==> Passer son code
Permis de circulation ==> Carte grise
Signofile ==> Clignotant
Vélomoteur ==> Mobylette
Vidéo ==> Magnétoscope
Caméra ==> Caméscope
Natel ==> Portable (8)
SMS ==> Texto
Logopédiste ==> Orthophoniste
Physio(thérapeute) ==> Kiné(sithérapeute)
Oculiste ==> Ophtalmo(logue)
Lunettes de soleil ==> Solaires
Verres de contact ==> Lentilles de contact
Simple course ==> Aller simple
Baster ==> Céder (conflit, négociation)
Fourrer ==> Recouvrir un livre, un cahier d'une protection (papier)
Grader ==> Monter en grade
Guigner ==> Epier
Jouer ==> Aller, convenir (''ça veut jouer comme ça, ou bien?'')
Peser ==> Appuyer (7)
Peller (la neige) ==> Pelleter
Prétériter ==> Léser
Redimensionner ==> Restructurer (une entreprise)
Se gaffer, faire gaffe ==> Prendre garde, faire attention
S'encoubler ==> Trébucher
Se parquer ==> Se garer
Tracer ==> Biffer
Tipper ==> Taper (sur une caisse enregistreuse)
Vousoyer ==> Vouvoyer
Gentiment ==> Tranquillement
Traversant ==> Se dit d'un appartement qui possède des fenêtres sur deux côtés opposés (6)
Ordré ==> Ordonné (pour une personne)
Trempe ==> Trempé
Enfantine ==> Maternelle
Primaire ==> Primaire
Collège ==> Collège (10)
Gymnase ==> Lycée (11)
Uni (aller à l') ==> Fac
Doubler (une classe) ==> Redoubler
Livret ==> Table (de multiplication)
Maturité (matu) ==> Baccalauréat (bac)
Mascogne ==> Antisèche
Promotions ==> Cérémonie de fin d'année (primaire)
Arbalètes ==> Pioches
Canon à neige ==> Enneigeur
Ratrac(k) ==> Dameuse
Télécabine ==> Oeufs
Téléphérique ==> Benne
Téléski ==> Tire-fesses / Assiettes
Autogoal ==> But contre son camp (12)
Avoir son fond ==> Avoir pied
Bancomat ==> Distributeur de billets
Vésuve ==> Fontaine (feu d'artifice)
VTT à suspension intégrale ==> VTT tout-suspendu
***Quelques expressions***
...ou bien? ==> Difficilement traduisible (plusieurs utilisations)
Tout de bon ==> ~Bonne continuation
Loin ! ==> Poubelle, à jeter
Quand même ==> souvent écrit ''comme même'' par les français
Avoir meilleur temps ==> Avoir intérêt, avoir avantage à
Deux ans en arrière ==> Deux ans auparavant
J'ai été déçu en bien ==> J'ai été agréablement surpris (7)
C'est en ordre ==> C'est bon, ça va
***Mots ou expressions connues en Suisse mais à ''connotation'' typiquement française:
C'est galère
C'est balèze
Faire quelque chose de suite (CH: tout de suite)
***Divers***
3 bises ==> 2 (év.4) bises (9)
Adresses: le numéro de rue après la rue ==> avant la rue
***Prononciation***
Les accents aigus se prononcent souvent en Suisse comme des accents graves (comme dans péripétie, prénom...).
Les noms d'origine étrangère sont souvent prononcés en Suisse comme dans leur langue d'origine (ex. challenge, Juventus).
Jean-Sebastien ''Barr'' ==> Jean-Sebastien ''Baque'' (14)
--------------------------------
(1) Utilisé systématiquement dans toute la Suisse Romande. On admettra que c'est d'une logique sans rivalité avec les ''additions'' gauloises...
(2) Non-utilisé à Genève
(3) Il semble qu'il faille expliquer l'étymologie de ce mot à nos chers voisins d'outre-frontière ^ ^
(4) Le terme Suisse est mal choisi car il crée la confusion avec la canette en métal, terme tout aussi courant ici.
(5) Il est amusant de constater à quel point le mot ''savoyarde'' est systématiquement accolé au terme fondue outre-frontière, alors qu'en Suisse, on ne précise pas toujours ''fondue valaisanne''. Probablement une marque de nervosité de nos amis savoyard, qui tentent déseserément de s'approprier la paternité de la recette, tout en sachant bien inconsciemment qu'elle est incontestablement Suisse...
(6) Quel est l'équivalent en France?
(7) Mot essentiellement Vaudois, mais compris dans toute la Suisse Romande
(8) Je me demande toujours comment vous allez faire quand les ordinateurs portables seront aussi répendus que les natels (et c'est pour bientôt!)
(9) C'est un moyen infaillible pour découvrir en quelques secondes, dès les présentations, si votre nouvelle connaissance est française. Auquel cas soit elle vous mettra dans le vent lors de la 3ème bise, soit, si vous arrivez à glisser la 3ème, elle forcera la 4ème.
(10) Sauf Genève et Valais qui disent ''cycle''.
(11) Sauf Genève et Valais qui disent... ''collège''. Je vous raconte pas les embrouilles avec ça!
(12) Il y a énormément de mots pour lesquels je n'aurais pas pensé une seconde qu'ils n'étaient que suisses, mais celui-là alors, c'est le champion!!
(13) La définition du Larousse (''vote'') est imprécise, car ''votation'' est utilisé pour l'événement, et non l'acte.
Par exemple, il est faux de dire ''j'ai le droit de votation''; par contre, ''le taux d'abstention lors des votations du week-end dernier était élevé'' est juste.
(14) La prononciation française, vraiment tordue, s'alignerait sur la prononciation du ''ch'' comme dans ''écho'' ou ''chorale'' (origine grecque). La prononciation d'origine, elle, est incontestablement ''barr'' (on en revient alors à la différence de prononciation basique des mots étrangers entre France et Suisse comme noté plus haut).
(15) Il arrive assez souvent qu'en France on vous amène un ''vrai'' thé refroidi si vous commandez un thé froid sans le dire à l'anglaise! Un comble!
---------------------------------------
Il est amusant de constater que tant la Belgique que le Québec partagent bon nombre de mots avec la Suisse, signe qui semble indiquer (simple hypothèse) que la ''dérive'' de langage vient de France :-P
Si vous constatez des erreurs vraiment flagrantes (par exemple un mot suisse utilisé en France plus couramment que l'équivalent français que j'ai donné) n'hésitez pas à me le signaler.
Par contre, pas mal de mots sont utilisés des deux côtés de la frontière; j'ai indiqué simplement celui qui est le plus couramment employé à mon sens.
Il reste encore quantité de mots à ajouter, alors n'hésitez pas à m'envoyer vos propositions!!
Seule condition, le mot doit être employé respectivement dans toute la Suisse Romande/dans toute la France, et pas seulement dans un canton/une région.
----------------------------------------
Région du Grimsel (2 jours) Le parisien au Québec
Dictionnaire Franco-Suisse
par clash, vendredi 25 mars 2005



réactions (15 réactions)
sinon je crois que les Français ne disent pas une ''gouille'' pour les flaques d'eau. ou vice versa..
Toutefois, en tant que valaisan, je me dois d'apporter une correction :
Nous avons également les primaires, le cycle et ensuite le collège
Sinon, c'est parfait.
Sinon,Dent de Lion = Pissenlit
Ramssoire : ramasse-miette, je crois
En tant que frontalier (d'abord alsacien et ensuite franc-comtois) je peux pas dire que je connaissais pas. En fait j'ai plus l'impression de parler suisse que français (si ce n'est nonante et septante).
pour moi c bon je retrouve toute mes expressions.
a noter que le point ci-dessous est valable dans toute la suisse romande sauf a geneve ou l'usage est identique à la france:
Adresses: le numéro de rue après la rue ==> avant la rue
Ca joue ?