Traduction pour un carnet Skipass


 
 
 
saturax
 
Hello,
Je cherche une bonne volonté anglophone pour traduire un billet sur mon carnet Skipass. J'étais en vacances à la neige avec des Américains et Canadiens bien cool mais sans pratique du français. J'aimerais bien qu'ils puissent le lire.
Mon anglais est suffisant pour commander des bières, mais de là à rédiger un billet ;-) ....

Le billet est là : Le billet

Merci et je commande une (des) bière(s) in english pour le traducteur lors du prochain pot Genevois ou dans la région !

Thank you.
 
 
ZionI
 
Alors tu peux commencer en disant :
"my weener is so tiny that you barely feel it deep inside"

ça devrait suffire
 
 
gogol69
 
ZionI ( 2 fév 2010) disait:

Alors tu peux commencer en disant :
"my weener is so tiny that you barely feel it deep inside"

ça devrait suffire

Quel blagueur ce ZionI!
 
 
les classiques c'est toujours bon !^^
 
 
saturax
 
ZionI ( 2 fév 2010) disait:

Alors tu peux commencer en disant :
"my weener is so tiny that you barely feel it deep inside"

ça devrait suffire


Dans le style j'aurais pu demander où trouver un traducteur... et ZionI aurait répondu ......
 
 
ZionI
 
saturax ( 2 fév 2010) disait:

ZionI ( 2 fév 2010) disait:

Alors tu peux commencer en disant :
"my weener is so tiny that you barely feel it deep inside"

ça devrait suffire


Dans le style j'aurais pu demander où trouver un traducteur... et ZionI aurait répondu ......


google?
 
 
saturax ( 2 fév 2010) disait:

Hello,
Je cherche une bonne volonté anglophone pour traduire un billet sur mon carnet Skipass. J'étais en vacances à la neige avec des Américains et Canadiens bien cool mais sans pratique du français. J'aimerais bien qu'ils puissent le lire.
Mon anglais est suffisant pour commander des bières, mais de là à rédiger un billet ;-) ....

Le billet est là : Le billet

Merci et je commande une (des) bière(s) in english pour le traducteur lors du prochain pot Genevois ou dans la région !

Thank you.


Vu la longueur du billet, et vu que pour traduire, ça prend bien plus de temps que pour le rédiger, tu peux en conclure que le temps nécessaire à la traduction est assez conséquent.

Tu peux peut-être prévoir un forfait station en plus de la bière...
 
 
saturax
 
ZionI ( 2 fév 2010) disait:

saturax ( 2 fév 2010) disait:

ZionI ( 2 fév 2010) disait:

Alors tu peux commencer en disant :
"my weener is so tiny that you barely feel it deep inside"

ça devrait suffire


Dans le style j'aurais pu demander où trouver un traducteur... et ZionI aurait répondu ......


google?


DTC...
 
 
saturax
 
learningtofly ( 3 fév 2010) disait:

saturax ( 2 fév 2010) disait:

Hello,
Je cherche une bonne volonté anglophone pour traduire un billet sur mon carnet Skipass. J'étais en vacances à la neige avec des Américains et Canadiens bien cool mais sans pratique du français. J'aimerais bien qu'ils puissent le lire.
Mon anglais est suffisant pour commander des bières, mais de là à rédiger un billet ;-) ....

Le billet est là : Le billet

Merci et je commande une (des) bière(s) in english pour le traducteur lors du prochain pot Genevois ou dans la région !

Thank you.


Vu la longueur du billet, et vu que pour traduire, ça prend bien plus de temps que pour le rédiger, tu peux en conclure que le temps nécessaire à la traduction est assez conséquent.

Tu peux peut-être prévoir un forfait station en plus de la bière...


Je vais voir si je trouve traducteur freelance alors....
 
Cette discussion est fermée car elle n'a pas enregistré de nouvelles contributions depuis plus de 6 mois.

Si vous souhaitez intervenir sur cette thématique, nous vous invitons à ouvrir un nouveau sujet sur le même thème.

cordialement

Skipass